{"id":"01KG8B0SYCH3FKHR5NV9YVWH7B","cid":"bafkreigklsvecjfxmqasa7n357povps2wyqga7zyw2sfza5jwrkvimidvq","type":"file","properties":{"cid":"bafkreiatme2k3lpfu5on4gkgyi54gzzeo63patspi2a6yx2geugloan74m","content_type":"image/jpeg","filename":"02_venus_and_adonis_1905_facsimile_page_0024.jpg","height":2400,"key":"pdf-page-1769806521465-mwf5xdtolps","label":"02_venus_and_adonis_1905_facsimile_page_0024.jpg","page_number":24,"pdf_type":"born_digital","size":530316,"text":"narrative.\n1 8 VENUS AND ADONIS\nFrom Greek literature the story spread to Roman.\nOvid's Ovid's narrative of the fable in his Metamorphoses (x. f 20-\n738) is a mere skeleton, and is awkwardly obscured by the\ninterpolation of the independent story of Hippomenes' foot-\nrace with Atalanta (11. j 60-7 07)- But Ovid caught something\nof the temper of Theocritus and Bion, and added a few\nmythological details. It was through the Latin that the tale\nin the first instance reached the poets of Western Europe.\nDante's slight allusion to Venus' infatuation (Purgatorio^ xxviii.\n6j^~6) and Chaucer's apostrophe to Venus in The I^ight^s Tale\n(2227-8)—\nFor thilke loue thou haddest to Adon,\nHave pi tee on my bitter teres smart,\nare Ovidian reminiscences.\nShakespeare, too, gained his first knowledge of the myth\nfrom Ovid. He had opportunities of reading the Ovidian tale\nin both Latin and English from his school-days. Golding's\nEnglish verse translation of the 'Metamorphoses^ of which the\npublication was completed in i')67^ was constantly reprinted\nduring Shakespeare's lifetime, and the dramatist adapted many\npassages from it in plays of all periods of his career.\nOvid's account of Venus' infatuation for Adonis, of her\nwarnings against the ferocity of the boar, of his love of the\nchase, of his death in the boar-hunt, of the goddess' grief,\nand of her lover's transformation into a purple flower, are\nthe broad bases of Shakespeare's poem. Apart from verbal\ncoincidences, some of its leading characteristics — the free\nemployment of pictorial imagery, and the frank appeal to\nthe senses — indicate that Ovid, whether in the Latin original\nor in the English translation, was a primary source of inspira-\ntion. Shakespeare's indebtedness to Ovid passed indeed\nbeyond the bounds of the Latin poet's brief version of the","text_extracted_at":"2026-01-30T20:55:21.465Z","text_extracted_by":"pdf-processor","text_has_content":true,"text_source":"born_digital","uploaded":true,"width":1632},"relationships":[{"peer":"01KG89K4X0DM39SSQK43XXG34R","predicate":"derived_from"},{"peer":"01KG89JREDR8WY5QQGYR5FZRDY","peer_type":"collection","predicate":"collection"}],"ver":2,"created_at":"2026-01-30T20:55:22.316Z","ts":"2026-01-30T20:55:24.882Z","edited_by":{"method":"manual","user_id":"01KFFH6ETXGRVD10WPNP3007D6"}}