{"id":"01KG8B0SXYEMMS79H47GMZYV20","cid":"bafkreibfcxwiiwje7eizcokqa2kfqfv6mzllvw3jdwdp4behhagygfbg2y","type":"file","properties":{"cid":"bafkreiav54vaqgowjckqt5uk75hz3o2pczz3iwkaumqp6ggfp3ehm6pray","content_type":"image/jpeg","filename":"02_venus_and_adonis_1905_facsimile_page_0026.jpg","height":2400,"key":"pdf-page-1769806521467-f5uvtfrve6k","label":"02_venus_and_adonis_1905_facsimile_page_0026.jpg","page_number":26,"pdf_type":"born_digital","size":488936,"text":"2 0 VENUS AND ADONIS\nstory of Salmacis and Hermaphroditus at second-hand — that\nhe appropriated it from an original poetic adaptation by an\nEnglish contemporary, Thomas Lodge.' It is beyond reason-\nable doubt, however, that Shakespeare's eye caught direct\nOvid's description of the Calydonian boar, which figures in\nthe eighth book of his Metamorphoses. Golding thus renders\nOvid's description of the brute of Calydon {Metamorphoses^\nviii. 2 8 4-5): —\nHis eies did glister blud and fire : right dreadfull was to see\nHis hrawned necke^ right dredfull was his heare which grew\nas thicke\nWith pricking points as one of them could well by other sticke.\nAnd like a front of armed Pikes set close in battall ray^\nThe sturdie bristles on his back stoode staring up alway.\nIn Shakespeare's Venus and Adonis the boar is pictured thus\n(di9-2i,\n<J2\n5'-7):\n—\nOn his bow-back he hath a battle set\nOi bristly pikes^ that ever threat his foes ;\nHis eyes^ like glotv-rvorms^ shine when he doth fret ^ . . .\nHis brairny sides^ with hairy bristles arm'd,\nAre better proof than thy spear's point can enter ;\nHis short thick neck cannot be easily harm'd.\nBy way of acknowledging a large indebtedness to Ovid,\nShakespeare selected a somewhat self-complacent quotation\nfrom him as the motto of his poem. On the title-page are\nthe two lines from Ovid's Amores (I. Elegy xv. z^-^y. —\nVilia miretur vulgus : mihi flavus Apollo\nPocuhi Castalia plena ministret aqua.\"\"\n' See pp. 11 sq. infra.\n- Ovid's Amores^ translated by Marlowe about i^Sp, was first printed\nabout i5'97. That translation was probably accessible to Shakespeare in\nmanuscript. Marlowe rendered the cited lines thus :—\nLet base conceited wits admire vile things,\nFair Phoebus lead mc to the Muses' springs.","text_extracted_at":"2026-01-30T20:55:21.467Z","text_extracted_by":"pdf-processor","text_has_content":true,"text_source":"born_digital","uploaded":true,"width":1632},"relationships":[{"peer":"01KG89K4X0DM39SSQK43XXG34R","predicate":"derived_from"},{"peer":"01KG89JREDR8WY5QQGYR5FZRDY","peer_type":"collection","predicate":"collection"}],"ver":2,"created_at":"2026-01-30T20:55:22.302Z","ts":"2026-01-30T20:55:24.924Z","edited_by":{"method":"manual","user_id":"01KFFH6ETXGRVD10WPNP3007D6"}}