{"id":"01KG8B0A9YZPH1APPNQHCKMCAK","cid":"bafkreiexmmlrb7iv7ves2d65idtdbkdzwssiuelczlaazbfbyoutf7xwr4","type":"file","properties":{"cid":"bafkreialc4hugpf2wbhmwee2wrxsb7y7isgee2rsjaegydtzp4vtefozaq","content_type":"image/jpeg","filename":"03_merry_wives_of_windsor_1905_page_0182.jpg","height":1778,"key":"pdf-page-1769806505263-n2mmxiphkki","label":"03_merry_wives_of_windsor_1905_page_0182.jpg","page_number":182,"pdf_type":"born_digital","size":354831,"text":"176 Notes [Act II\n3CX). Additions. Titles. Cf. Macb. i. 3. 106, iii. i. 100, Ham, i.\n4. 20, ii. I. 47, etc.\n301. W itiol-cuckold. The folios have \" WittoU, Cuckold,\" and\nsome modern editors follow them. See on 274 above.\n305. Aqua-vitcB. Ardent spirits ; here probably = whiskey. Reed\nsays that Dericke, in The Image of Ireland, 1581, mentions uske-\nbeaghe (or usquebaugh, the same word as the modern whiskey), and\nin a note explains it to mean aqua-vita.\n311. Eleven o'clock the hour. \" It was necessary for the plot that\nhe should mistake the hour, and come too late \" (Mason).\nScene III. — 24. Fain. Thrust; a fencing term. Cf. Much\nAdo, V. I. 84, 2 Hen. IV. ii. i. 17, etc. Traverse elsewhere is =\nmarch ; and here it may mean \" baffle by shifting place.\" Schmidt\nthinks it is —foin. Punto (Italian = point), stock (see on ii. i. 221\nabove), reverse, and montant (Italian montanto, for which see Much\nAdo, i. I. 30) were all technicalities of the fencing-school.\n29. Heart of elder ? \" In contradistinction to * heart of oak,'\nelder-wood having nothing but soft pith at heart\" (Clarke).\n30. Bully stale. The word stale = urine ; as in A. and C. i. 4.\n62 : \" the stale of horses.\" This, like Urinal just below, is a hit\nat the practice of examining the patient's water then in vogue. Cf.\n2 Hen. IV. i. 2. I : \" What says the doctor to my water ? \"\n33. Castilian. The folios have \" Castalion,\" and the quartos\n\" Castallian.\" It may be, as Farmer suggests, \" a slur upon the\nSpaniards, who were held in great contempt after the business of\nthe Armada.\" There is perhaps also \" an allusion to his profession,\nas a viditex- caster '^ (Malone). To cast the water was the technical\nterm for inspecting it. Cf. Macb. v. 3. 50 : —\n\" If thou couldst, doctor, cast\nThe water of my land, find her disease,\" etc.\n40. The hair. The grain, the nature. Cf. i Hen. IV. iv. I.\n61: —","text_extracted_at":"2026-01-30T20:55:05.263Z","text_extracted_by":"pdf-processor","text_has_content":true,"text_source":"born_digital","uploaded":true,"width":1084},"relationships":[{"peer":"01KG89K4N3KNPAGDJAVRPVWBA4","predicate":"derived_from"},{"peer":"01KG89JREDR8WY5QQGYR5FZRDY","peer_type":"collection","predicate":"collection"}],"ver":2,"created_at":"2026-01-30T20:55:06.302Z","ts":"2026-01-30T20:55:08.898Z","edited_by":{"method":"manual","user_id":"01KFFH6ETXGRVD10WPNP3007D6"}}