{"id":"01KG6S5J9NHAWTZEJPHEJFYS0Q","cid":"bafkreih6x3ew6t42eyhxbv4lf5rcg7waxekdnwee5ifmf5y4ao7bagiqfa","type":"section","properties":{"description":"# ‘Their’ for ‘thy’.\n## Overview\nThis is a section from the frontmatter of a digitized text, specifically focusing on textual errors found in a facsimile edition of Shakespeare's sonnets. It was extracted on January 30, 2026, as part of a structure extraction process. The section identifies and discusses the frequent substitution of \"their\" for \"thy\" (or \"thine\") in the text.\n\n## Context\nThis section is part of the [FACSIMILE OF THE EDITION OF 1609](arke:01KG6S4GWQC7KPJ59BAYCY3HXR) which itself is contained within a larger [PDF Workflow Main Test 2026-01-30T00:26:53](arke:01KG6NWQ2H2K4PGG7H4ZHYCZ3Y) collection. The section was extracted from the text file [pdf-01KG6Q7Q25RHMFT3SJXPV18VFF.txt](arke:01KG6S2X2EBB305ENM00G16GWA). It follows a section discussing discrepancies in spelling [The discrepancies in spelling may not exceed ordinary Confusion limits, but they confirm the impression that the compositors in spelling followed an unintelligent transcript. ‘Scythe’ appears as ‘sieth’ (XII. 13 and C. 14), and as ‘syeth’ (CXXIII. 14); ‘Minutes’ appears as ‘mynuits’ (XIV. 5 and LXXVII. 2), as ‘mynuit’ (CXXVI. 8), and as ‘minuites’ (LX. 2); ‘False’ appears as ‘false’ (XX. 4, 5), as ‘faulse’ (LXVIII. 14), and as ‘falce’ (LXXII. 9, XCII. 14, XCIII. 7). More than forty other orthographical peculiarities of like significance, few of which are distinguishable from misprints, are:—‘accumulate’ for ‘accumulate’ (CXVII. 10); ‘a floate’ for ‘afloate’ for ‘a floate’.](arke:01KG6S5J9NGRS9BD7KERGP8FED) and precedes a list of specific examples of these confusions [The following is a list of these puzzling confusions:—](arke:01KG6S5J9NP0KFWERRQACQM6SV).\n\n## Contents\nThe section highlights the substitution of \"their\" for \"thy\" or \"thine\" (and \"there\" for \"thee\") as an example of a lack of \"intelligent apprehension of the subject-matter\" on the part of those who oversaw the volume's printing. It argues that the correct reproduction of possessive pronouns is crucial for understanding the sonnets and that these errors damage the text's reputation.\n","description_generated_at":"2026-01-30T06:26:13.064Z","description_model":"gemini-2.5-flash-lite","description_title":"‘Their’ for ‘thy’.","end_line":9530,"extracted_at":"2026-01-30T06:24:08.806Z","extracted_by":"structure-extraction-lambda","label":"‘Their’ for ‘thy’.","source_file":"01KG6S2X2EBB305ENM00G16GWA","start_line":9521,"text":"‘Their’ for ‘thy’.\n\nThe substitution, fifteen times, of their for thy or thine, and once of there for thee, even more forcibly illustrates the want of intelligent apprehension of the subject-matter of the\n\n<!-- [Page 456](arke:01KG6QHPV3XSBTD0SDYWH3WE3W) -->\n45\n# SONNETS OF SHAKESPEARE\n\npoems on the part of those who saw the volume through the press. Few works are more dependent for their due comprehension on the correct reproduction of the possessive pronouns, and the frequent recurrence of this form of error is very damaging to the reputation of the text.\n","title":"‘Their’ for ‘thy’."},"relationships":[{"peer":"01KG6S4GWQC7KPJ59BAYCY3HXR","peer_type":"frontmatter","predicate":"in"},{"peer":"01KG6S2X2EBB305ENM00G16GWA","peer_type":"file","predicate":"extractedFrom"},{"peer":"01KG6NWQ2H2K4PGG7H4ZHYCZ3Y","peer_type":"collection","predicate":"collection"},{"peer":"01KG6S5J9NGRS9BD7KERGP8FED","peer_type":"section","predicate":"prev"},{"peer":"01KG6S5J9NP0KFWERRQACQM6SV","peer_type":"section","predicate":"next"}],"ver":3,"created_at":"2026-01-30T06:24:09.525Z","ts":"2026-01-30T06:26:13.237Z","edited_by":{"method":"manual","user_id":"01KFF5C36SQEVDHC9CBNZZJH9K"}}