{"id":"01KG6QANHH84JV82GVDC4K9VTQ","cid":"bafkreieauq7a2emmqorietazzlx5cz2n64gt2a4zaijcqa2gqa4xgwv2fy","type":"file","properties":{"cid":"bafkreibgkf3khh64njuvh5ullqnqat53syqnsbnscbayxlhtskboi5x6ha","content_type":"image/jpeg","filename":"06_poems_pericles_facsimiles_1905_oxford_page_0027.jpg","height":2400,"key":"pdf-page-1769752318053-wwpnu1erwjl","label":"06_poems_pericles_facsimiles_1905_oxford_page_0027.jpg","ocr_model":"mistral-ocr-latest","page_number":27,"size":452071,"text":"20\nVENUS AND ADONIS\n\nstory of Salmacis and Hermaphroditus at second-hand—that he appropriated it from an original poetic adaptation by an English contemporary, Thomas Lodge.¹ It is beyond reasonable doubt, however, that Shakespeare’s eye caught direct Ovid’s description of the Calydonian boar, which figures in the eighth book of his *Metamorphoses*. Golding thus renders Ovid’s description of the brute of Calydon (*Metamorphoses*, viii. 284–6):—\n\nHis *eies did glister* blud and fire: right dreadfull was to see His *brawned necke*, right dredfull was his *heare* which grew as thicke\n\nWith pricking *points* as one of them could well by other sticke. And like a front of armed Pikes set close *in battall ray*, The sturdie *bristles* on his *back* stoode staring up alway.\n\nIn Shakespeare’s *Venus and Adonis* the boar is pictured thus (619–21, 625–7):—\n\nOn his *bow-back* he hath a *battle set*\n\nOf *bristly pikes*, that ever threat his foes;\n\nHis *eyes*, like glow-worms, shine when he doth fret; . . .\n\nHis *brawny sides*, with *hairy bristles* arm’d,\n\nAre better proof than thy spear’s *point* can enter;\n\nHis short thick *neck* cannot be easily harm’d.\n\nBy way of acknowledging a large indebtedness to Ovid, Shakespeare selected a somewhat self-complacent quotation from him as the motto of his poem. On the title-page are the two lines from Ovid’s *Amores* (I. Elegy xv. 35–6):—\n\nVilia miretur vulgus: mihi flavus Apollo\nPocula Castalia plena ministret aqua.²\n\n¹ See pp. 32 sq. infra.\n\n² Ovid’s *Amores*, translated by Marlowe about 1589, was first printed about 1597. That translation was probably accessible to Shakespeare in manuscript. Marlowe rendered the cited lines thus:—\n\nLet base conceited wits admire vile things,\nFair Phoebus lead me to the Muscs’ springs.","text_extracted_at":"2026-01-30T06:12:02.242Z","text_extracted_by":"ocr-service","text_has_content":true,"text_images_count":0,"text_source":"ocr","uploaded":true,"width":1750},"relationships":[{"peer":"01KG6Q7Q25RHMFT3SJXPV18VFF","predicate":"derived_from"},{"peer":"01KG6NWQ2H2K4PGG7H4ZHYCZ3Y","peer_type":"collection","predicate":"collection"},{"peer":"01KG6QANK0YS0AFV2692ESQWNP","predicate":"prev"},{"peer":"01KG6QAN1SZMMGBRNN81JZAA4P","predicate":"next"},{"peer":"01KG6QTSGBED7HJ7CGKKPMMKJK","peer_label":"06_poems_pericles_facsimiles_1905_oxford_page_0027_medium.jpg","peer_type":"file","predicate":"has_derivative"},{"peer":"01KG6QTW3ZR8N384CESJJNN3CD","peer_label":"06_poems_pericles_facsimiles_1905_oxford_page_0027_thumb.jpg","peer_type":"file","predicate":"has_derivative"},{"peer":"01KG6S2X2EBB305ENM00G16GWA","predicate":"has_assembly"}],"ver":7,"created_at":"2026-01-30T05:51:59.537Z","ts":"2026-01-30T06:22:44.523Z","edited_by":{"method":"manual","user_id":"01KFFC4A8W8939TXGEXCK439ZK"}}