{"id":"01KG6QAN1PFCNDWFXP1ERVVFEK","cid":"bafkreihwbrlmzmqnd42s3iwg7gx7cefvefsmc4dpgtnta5vxchv4z7vpbq","type":"file","properties":{"cid":"bafkreia4mrdeji5ocfodgjvfldoddezmy6in5vnmb4hsq5oefso3isb6hm","content_type":"image/jpeg","filename":"06_poems_pericles_facsimiles_1905_oxford_page_0035.jpg","height":2400,"key":"pdf-page-1769752318054-rky77m8m88","label":"06_poems_pericles_facsimiles_1905_oxford_page_0035.jpg","ocr_model":"mistral-ocr-latest","page_number":35,"size":436685,"text":"28 VENUS AND ADONIS\n\nShakespeare of her railing indictment of Death seems to grow out of the goddess’ gentle cry in the Italian of Tarchagnota, when Death claims her lover:—\n\nIo ti perdonerei ciò che fatto hai.\n\nVenus is represented, too, by Shakespeare as excusing the boar’s murderous assault on Adonis on the ground that the fatal thrust was an amorous embrace, to which the brute was provoked by the boy’s beauty. Venus exclaims in Shakespeare’s poem:—\n\nHe thought to kiss him, and hath killed him so.\n’Tis true, ’tis true; thus was Adonis slain:\nHe ran upon the boar with his sharp spear,\nWho did not whet his teeth at him again,\nBut by a kiss thought to persuade him there;\nAnd nuzzling in his flank, the loving swine\nSheath’d unaware the tusk in his soft groin.\n\n(Venus and Adonis, ll. 1110–16.)\n\nThe boar’s appeal to Venus after Adonis’ death in Tarchagnota’s poem is to like curious effect:—\n\nTi giuro, che il voler mio non fu mai\nDi offender questo tuo sì caro amante:\nBen è egli il ver, che tosto, ch’ io mirai\nNel corpo ignudo sue bellezze tante,\nDi tanta fiamma acceso mi trovai,\nChe cieco a forza mi sospinsi avante,\nPer baciar la beltà, che il cor m’ apria,\nEt ismorzar l’ardor, che in me sentia.\n\n(L’Adone, Stanza lxv.)\n\n¹ This episode is of Greek classical origin. It is the topic of the last poem in the ordinary collections of Theocritus’ idylls, although the author was some late imitator of Theocritus, and not the poet himself. Antonius Sebastianus Minturnus’ Latin epigram called De Adone ab Apro Interempto deals with the same theme (cf. Shakespeare, Variorum edition, 1821, xx. p. 784). The Theocritean idyll was rendered into crude English verse in a volume entitled Six Idillia . . . chosen out of the right famous Sicilian poet Theocritus, Oxford, 1588,","text_extracted_at":"2026-01-30T06:12:07.689Z","text_extracted_by":"ocr-service","text_has_content":true,"text_images_count":0,"text_source":"ocr","uploaded":true,"width":1750},"relationships":[{"peer":"01KG6Q7Q25RHMFT3SJXPV18VFF","predicate":"derived_from"},{"peer":"01KG6NWQ2H2K4PGG7H4ZHYCZ3Y","peer_type":"collection","predicate":"collection"},{"peer":"01KG6QANHFKVEA3TE2TZFV3CQP","predicate":"prev"},{"peer":"01KG6QANHXZR6MYC4YEG7H60B6","predicate":"next"},{"peer":"01KG6QTZF84R0XJH5WJH5Y6TEZ","peer_label":"06_poems_pericles_facsimiles_1905_oxford_page_0035_medium.jpg","peer_type":"file","predicate":"has_derivative"},{"peer":"01KG6QV1VRHDY76RK7420QY1HT","peer_label":"06_poems_pericles_facsimiles_1905_oxford_page_0035_thumb.jpg","peer_type":"file","predicate":"has_derivative"},{"peer":"01KG6S2X2EBB305ENM00G16GWA","predicate":"has_assembly"}],"ver":7,"created_at":"2026-01-30T05:51:59.030Z","ts":"2026-01-30T06:22:44.482Z","edited_by":{"method":"manual","user_id":"01KFFC4A8W8939TXGEXCK439ZK"}}